【英語多読】Kinoko no Yama vs Takenoko no Sato ~キノコとタケノコ、あなたはどっち派?~

睨み合って火花を散らすきのこの山とたけのこの里
どうもどうも、いちから英会話のヒカリノです。

もし海外に行ったら、あなたならどんなおみやげを持って行きます?私はきのこの山とたけのこの里を生徒にお勧めしています。論争のことを説明してから食べさせると、日本にそんな文化があるんだという驚きを与えられて、みんな食べてみて自分がどっち派か選べるので、盛り上がります。

ところで、あなたがどっち派か、理由を含めて英語で説明できますか?

今週の英語記事では、私がどっち派か明かす上、簡単な英語で理由を説明します。1回記事を読んでみて自分の力で意味を推測してから、下のボックスを開き、理解を深めていきましょう。

Which do you like better, Kinoko no Yama or Takenoko no Sato? I like Kinoko no Yama better. I have two reasons. First, Kinoko no Yama has more chocolate than Takenoko no Sato. Takenoko no Sato has only a thin layer of chocolate, but Kinoko no Yama has a big piece. Second, I like the texture of Kinoko no Yama’s biscuit better. Takenoko no Yama’s biscuit is soft and powdery, but Kinoko no Yama’s biscuit is crunchy and crisp. For these reasons, I prefer Kinoko no Yama to Takenoko no Sato.

単語の意味

layer – 層
texture – 歯ごたえ、食感
powdery – 粉っぽい
crunchy – バリバリいう
crisp – 固い歯ごたえのある、カリッとした
prefer A to B – Bより(むしろ)Aの方を好む

日本語で内容理解をチェック!

この記事の内容にもっとも当てはまる物を以下の4つのうちから1つ選んでください。

A) 書き手はたけのこの里が嫌いだ。
B) たけのこの里はチョコレートがない。
C) 書き手はやわらかいビスケットよりカリッとしたビスケットが好きだ。
D) 書き手はカリッとしたビスケットより柔らかいビスケットの方が好きだ。

英語で必要な情報を探す練習、スキャニング!
  • Which biscuit does she like?
  • Which biscuit has more chocolate?
  • What kind of biscuit does Takenoko no Sato have?
和訳

きのこの山とたけのこの里、あなたはどちらが好きですか?私はきのこの山の方が好きです。理由が2つあります。まず、きのこの山はたけのこの里よりチョコレートが多いです。たけのこの里は薄い層のチョコレートしかありませんが、きのこの山は大きい塊があります。次に、きのこの山のビスケットの食感のほうが好きです。たけのこの山のビスケットはやわらかくて粉っぽいけど、きのこの山のビスケットはバリバリいって、カリッとしています。これらの理由によって、私はたけのこの里よりきのこの山の方を好みます。

答え

内容理解チェック →
C) 書き手はやわらかいビスケットよりカリッとしたビスケットが好きだ。

スキャニング →
Which biscuit does she like?
She likes Kinoko no Yama.

Which biscuit has more chocolate?
Kinoko no Yama does.

What kind of biscuit does Takenoko no Sato have?
[It has a] soft and powdery [biscuit.]


いかがでしたか?

今度はあなたの番です!好みの理由を説明する単語のヒントをいっぱい入れましたので是非挑戦してみてね!

それでは、今週のライティング課題です。
Which do you like better, Kinoko no Yama or Takenoko no Sato?
コメント欄に英語でどうぞ書いてみてください!