【英語多読】Bless You! ~英語圏の人って、どうしてくしゃみした人にbless youって言うの?~
どうもどうも、職場で誰かがくしゃみをするたびにこっそり「Bless you」とつぶやいているヒカリノです。最近花粉が増え始め、ともにその回数も増えてきています。しかし、今週のテーマがそれ関係になったのは全くの偶然です。
今週の英語記事では、くしゃみをした時に英語圏の人がよく言っている「bless you」という表現の意味と由来について、簡単な英語で紹介します。1回記事を読んでみて自分の力で意味を推測してから、下のボックスを開きながら理解を深めていきましょう。
When I sneezed in Japan for the first time, I was very surprised. Everyone was silent. In most English-speaking countries, if you sneeze, the people around you will say “bless you.” “Bless you” is short for “God bless you” and is like a short prayer. Long ago, people believed that your soul could leave your body when you sneezed, so they said it to ask God to protect your soul. We don’t usually think about the phrase’s meaning nowadays, so even people who aren’t Christian say it. However, some people don’t want to use a religious word, so they say “gesundheit,” which is the German response to a sneeze and means “health.”
単語の日本語の意味
to sneeze – くしゃみをする
sneeze – くしゃみ
silent – 無口、無言、無声
English-speaking countries – 英語圏
to bless – 恵を授ける、祝福する
short for ~ – ~の略で
prayer – 祈り
soul – 魂
to think about – 考える (think-thought-thought)
phrase – 句、成句、慣用句
nowadays – このごろは、近頃
Christian – キリスト教の、キリスト教徒の
religious – 宗教の、宗教的な
gesundheit – お大事に!
response – 返答、反応
日本語で内容理解をチェック!
この記事の内容にもっとも当てはまる物を以下の4つのうちから1つ選んでください。
人々はなぜくしゃみに対して「ブレス・ユー」と言いますか?
A) キリスト教だから。
B) キリスト教じゃないから。
C) くしゃみをした時に魂が身体から抜けると思っているから。
D) くしゃみをした時に魂が身体から抜けると昔思っていたから。
英語で必要な情報を探す練習、スキャニング!
- Why was the writer surprised when she sneezed in Japan?
- What kind of people say “bless you?"
- What can you say if you don’t want to say “bless you?”
和訳
初めて日本でくしゃみをした時、私はとても驚きました。みんなが無言でした。たいていの英語圏の国では、くしゃみをしたら、周りの人が「ブレス・ユー」と言います。「ブレス・ユー」は「ゴッド・ブレス・ユー(神の恵みのあらんことを)」の略で、短い祈りみたいです。昔、くしゃみをした時に魂が身体から抜ける可能性があると人々は信じていたので、神様に魂を守るようにお願いするためにその言葉を言いました。このごろは普段、私達はその言葉の意味を考えないので、キリスト教じゃない人でも言います。しかし、宗教の言葉を使いたくない人もいるので、そういう人はドイツ語のくしゃみへの反応で「健康」という意味をする「ゲズンタイト」と言います。
答え
内容理解チェック →
D) くしゃみをした時に魂が身体から抜けると昔思っていたから。
スキャニング →
Why was the writer surprised when she sneezed in Japan?
[Because] everyone was silent.
[Because nobody said “bless you."]
What kind of people say “bless you?"
People in [most] English-speaking countries [do].
What can you say if you don’t want to say “bless you?”
[You can say] “gesundheit."
いかがでしたか?
くしゃみと言えば、前にもくしゃみ関係の記事を書きましたね。(笑)
ところが、「Bless you」と言われたら、「Thank you.」と返すのが普通です。
それでは、今週のライティング課題です。
日本で日常的に使われる言葉(いただきます、いってきます、お疲れ様、よろしくお願いします、等)を1つ選んで、外国人が分かるように英語で説明してください。
コメント欄に英語で書いてみよう!